472名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 20:13:29.18ID:QHvblTSh0.net
灰島→イスラグリース
緋ノ宮→エカルラート

この変換の意味を誰か教えてちょんまげ
476名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 20:19:41.15ID:npOQjQr6M.net
>>472
エラルカートはフランス語で黄色味の赤
緋ノ宮だからまんまフランス語に

イスラグリースもたぶんそんな感じではないかなと(適当)
510名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 21:03:24.55ID:QHvblTSh0.net
>>476
ああなるほど
仏:ecarlate エカルラート → 英:scarlet スカーレット 緋色なんだね

イスラグリースは難しいわ
仏:ile イル → 英:island アイランド isle アイル 島 の方向かと思ったけど
グリースは潤滑油?灰はcendreサンドルやね
513名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 21:06:15.61ID:Osr/ExeI0.net
>>510
灰色だとgrisダヨー
523名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 21:27:36.84ID:LOWMY9hT0.net
>>510
何となくな感じで
イスラがアイル、アイランドならグリースはグレーなんでない?
515名無しのフィフス・フォースメンバーさん@スクスト2017/05/12(金) 21:09:33.82ID:QHvblTSh0.net
>>513
ありがとう理解した
仏:gris → 英:gray 灰色、グレー